撕總統(tǒng)演講稿6篇

時間:2022-12-18 作者:Monody 演講稿

演講稿的使用頻率在當下的社會已經越來越常見,會寫演講稿也是我們要掌握的技能,演講是一種鍛煉個人語言表達的形式,演講稿是很關鍵的部分,范文社小編今天就為您帶來了撕總統(tǒng)演講稿6篇,相信一定會對你有所幫助。

撕總統(tǒng)演講稿6篇

撕總統(tǒng)演講稿篇1

a beloved american tradition, thanksgiving day offers us the opportunity to focus our thoughts on the grace that has been extended to our people and our country. this spirit brought together the newly arrived pilgrims and the wampanoag tribe -- who had been living and thriving around plymouth, massachusetts for thousands of years -- in an autumn harvest feast centuries ago. this thanksgiving day, we reflect on the compassion and contributions of native americans, whose skill in agriculture helped the early colonists survive, and whose rich culture continues to add to our nation's heritage. we also pause our normal pursuits on this day and join in a spirit of fellowship and gratitude for the year's bounties and blessings.

thanksgiving day is a time each year, dating back to our founding, when we lay aside the troubles and disagreements of the day and bow our heads in humble recognition of the providence bestowed upon our nation. amidst the uncertainty of a fledgling experiment in democracy, president george washington declared the first thanksgiving in america, recounting the blessings of tranquility, union, and plenty that shined upon our young country. in the dark days of the civil war when the fate of our union was in doubt, president abraham lincoln proclaimed a thanksgiving day, calling for "the almighty hand" to heal and restore our nation.

in confronting the challenges of our day, we must draw strength from the resolve of previous generations who faced their own struggles and take comfort in knowing a brighter day has always dawned on our great land. as we stand at the close of one year and look to the promise of the next, we lift up our hearts in gratitude to god for our many blessings, for one another, and for our nation. this thanksgiving day, we remember that the freedoms and security we enjoy as americans are protected by the brave men and women of the united states armed forces. these patriots are willing to lay down their lives in our defense, and they and their families deserve our profound gratitude for their service and sacrifice.

this harvest season, we are also reminded of those experiencing the pangs of hunger or the hardship of economic insecurity. let us return the kindness and generosity we have seen throughout the year by helping our fellow citizens weather the storms of our day.

as americans gather for the time-honored thanksgiving day meal, let us rejoice in the abundance that graces our tables, in the simple gifts that mark our days, in the loved ones who enrich our lives, and in the gifts of a gracious god. let us recall that our forebears met their challenges with hope and an unfailing spirit, and let us resolve to do the same.

now, therefore, i, barack obama, president of the united states of america, by virtue of the authority vested in me by the constitution and the laws of the united states, do hereby proclaim thursday, november 25, 2019, as a national day of thanksgiving. i encourage all the people of the united states to come together -- whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors -- to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.

in witness whereof, i have hereunto set my hand this twenty-third day of november, in the year of our lord 2019, and of the independence of the united states of america the two hundred and thirty-fifth.

barack obama

撕總統(tǒng)演講稿篇2

學會感恩,對于現(xiàn)在的孩子來說尤其重要。當今社會孩子成為了每個家庭的中心,孩子的全面發(fā)展成了家長們關心的焦點。但在實際生活中,很多家長卻忽視了孩子的心理上的健康。作為幼兒教師,我們不僅要給孩子傳授各種知識和學習的方法,教會他們日常生活的自理能力,關心他們的健康成長。我們還應該把對孩子進行感恩教育當成自己光榮的使命和職責,要通過我們辛勤的勞動,使孩子們都擁有一顆感恩的心,培養(yǎng)成為一個心理健康的人。比如我們從最簡單的方面引導幼兒知道如何去感恩。學會使用禮貌用語,如需要別的小朋友幫助時,應該先說聲請;在接受了別的小朋友的幫助時,應該對別人說謝謝;不小心弄壞了別人的東西時,應該及時和別人說對不起。在一日的活動,看到幼兒有一點善意的行為,馬上給予表揚和鼓勵。如我們發(fā)現(xiàn)有小朋友主動撿起了地上的積木,我們應該對他說:謝謝你!你幫小朋友撿積木,你真有愛心! 一聲謝謝,給了他們是心理的滿足和溫暖,也提示其他的小朋友向他學習。

幼兒的心地就是一畝良田,種什么種子,開什么花,結什么果。只有種下善良的種子,通過我們大家每天辛勤地去澆灌、管理,才能長出好的果實。我們應該用用愛來回報這個世界,應該去幫助更多的人,讓他們感到溫暖和力量,讓世界充滿愛。只有這樣,才能讓孩子以平等的眼光看待每一個生命,尊重每一份平凡而普通的勞動,讓孩子知道,只有尊重別人才是尊重自己。

感恩是每個人都應該具有的基本道德準則,也是做人最基本的修養(yǎng)。

進行感恩教育,必須將它與愛心教育、禮貌教育結合起來,三者缺一不可。而對孩子進行教育,必須與他們的生活實際相聯(lián)系,具體來說,我們可以從以下幾方面入手。 日常生活中,同事、親戚朋友及其子女、甚至陌生人也是孩子交往的對象。家長在待人接物時的言行舉止都影響著孩子。家長要鼓勵孩子有禮貌地與人交往,對其友好、幫助、關愛表示感謝,給別人添了麻煩時,要表示道歉等等。再如,醫(yī)院里給孩子看病的醫(yī)生、給孩子打針的護士,經??吹降慕痪R路上的清潔工,還有在外吃飯時的服務員,在商場里買東西時打交道的銷售人員等等,雖然他們都是陌生人,但是,也應該讓孩子認識到他們工作的重要性,并讓孩子學會運用常用的禮貌用語。對于孩子不禮貌的行為,家長應及時糾正。在這種情況下,進行隨機教育,效果最好。由此可見,感恩教育就蘊藏在生活中,就蘊藏在生活中點點滴滴的小事里。關鍵是,我們家長要做個有心人,從自身做起,抓住教育契機,以榜樣的力量影響孩子。

現(xiàn)在的普遍現(xiàn)象是孩子是家中的霸王一家人圍著孩子,所以孩子們不懂得用感恩的心去對待父母,對待老師,對待身邊的人。下雪了,年老的奶奶蹲在地上給孩子換鞋,而孩子卻心安理得,竟沒有一聲謝謝;孩子大小便在身上了,老師毫無怨言地幫孩子換上干凈的衣服,孩子卻認為理所當然,沒有任何表示;孩子的生日到了,幼兒園為小朋友準備了生日蛋糕,老師和小朋友一起為她唱生日歌是,孩子高興地接受著這一切,而沒有想到要感謝媽媽的養(yǎng)育……從以上事例不難看出,有些孩子對家長、老師的愛,熟視無睹,這是幼兒缺乏感受愛的能力。因此我們有必要開展感恩教育。我們應該以身作則讓孩子在我們的身上懂得感恩學會感恩。記得在大班的畢業(yè)典禮,老師舍不得孩子而傷心的流下眼淚,有的孩子會抱著老師哭的淚流滿面,而有的孩子看見老師哭,同學哭卻笑得手舞足蹈,我們可以理解為前者的孩子懂事;后者的孩子小、不懂事、不理解。其實這不就是孩子們是否懂得感恩嗎?為了孩子良好的身心發(fā)展,我們都應該從自己做起,在孩子幼小的心里播種下善良的種子,讓孩子在心底里自然產生對父母的感恩之情,對社會的感恩之情。也讓孩子在生活中學會感謝父母的生養(yǎng)恩德,例如:讓孩子為辛苦了一天的父母捶捶背,幫口渴的爸爸、媽媽倒杯水,為勞累的父母遞一條毛巾......讓我們的孩子學會感恩,懂得感恩吧!只有尊重別人,別人才會尊重你!!!!

撕總統(tǒng)演講稿篇3

isquo;m getting ready for a lot of things. a lot of things.

itsquo;s spring, so wesquo;re starting to get the gardens ready and my tomatoes are legendary here in my own neighborhood.

my daughter is about to start kindergarten next year, and so wesquo;re moving just so she can belong to a better school.

my brother and i are starting our first business. after five years of raising my children, i am now going back to work.

every day wesquo;re trying to get more and more ready and more prepared. baby boy, coming your way.

right now isquo;m applying for jobs. itsquo;s a look into what the real world will look like after college. isquo;m getting

married this summer to someone i really care about.

isquo;m gonna be in the play and isquo;m gonna be in a fish costume. from little tiny fishes.

isquo;m getting ready to retire soon. retirement means reinventing yourself in many ways.

well wesquo;ve been doing a lot of home renovations. but, most importantly, we just

want to teach our dog to quit eating the trash.

and so we have high hopes for 20xx thatsquo;s going to happen. isquo;ve started a new

career recently. this is a fifth generation company which means a lot to me. this country was founded on hard work and it really feels good to be a part of that.

isquo;m getting ready to do something, too. isquo;m running for president.

americans have fought their way back from tough economic times but the deck

is still stacked in favor of those at the top.

everyday americans need a champion, and i want to be that champion. so, you can do more than just get by, you can get ahead. and stay ahead! because when families are strong, america is strong. so, isquo;m hitting the road to earn your vote. because itsquo;s your time, and i hope yousquo;ll join me on this journey.

我已準備好做很多事。很多事。

春季已至,我們開始整理花園,在我住的社區(qū)里,我種的西紅柿可是個傳奇。

我女兒明年就要上幼兒園了,所以我們準備搬家,為了讓她上更好的學校。

我的兄弟和我正打算創(chuàng)業(yè)。五年來我一直在養(yǎng)育自己的孩子,現(xiàn)在我要重返職場了。

每天,我們都在做著越來越充分準備來迎接兒子的誕生。

現(xiàn)在我提出工作申請。我對畢業(yè)后即將面對的真實世界充滿期待。

我今年夏天要結婚了——跟一個我非常在乎的人。

我要參演一個劇了,穿著魚的服裝。小魚魚。

我很快就準備退休了。退休意味著各個方面重塑你自身。

我們打算重新裝修房子。不過最重要的還是教會我們的狗別再吃垃圾了。

我們對20xx年有很高的期待,它們會實現(xiàn)的。

我最近開始了一份新的事業(yè)這個。這個第五代公司對我來說意義重大。每個人都在為此努力工作,而成為其中一員感覺非常棒。

我也準備好了要做一些事情。我要參加總統(tǒng)競選。美國已經從艱難的經濟形勢中恢復,但機遇仍然存在并青睞那些位于頂端的人。

每一天,美國都需要一個冠軍,而我希望成為那個冠軍。所以,你可以做的更好,你可以領先并一直領先。因為只要家庭繁榮,美國就會繁榮。因此我需要你的選票,因為這是你的時代,我希望你能和我一起踏上征程。

撕總統(tǒng)演講稿篇4

朋友們:

大家好!

可能是要到感恩節(jié)了吧,最近常聽到這一首歌“感恩的心”我也去找來聽過,聽了之后讓我感觸特別多,所謂沒有陽光,就沒有日子的溫暖;沒有雨露,就沒有五谷的豐登;沒有水源,就沒有生命;沒有父母,就沒有我們。沒有親情和友情,世界就會一片孤獨和黑暗。這些都是很淺顯的道理,沒有人會不懂,但是,我們卻常常缺少一種感恩的思想和心理。

“誰言寸草心,報得三春暉”,“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”,這是我們小時候常常背誦的詩句,講的就是要感恩。滴水之恩,涌泉相報;銜環(huán)結草,以報恩德,這些流傳至今的成語,告訴我們的也是要感恩。

父母賦予我們生命,我們應該懂得感恩并用實際行動來回報他們;老師賦予我們知識,我們應該懂得感恩并用成績來回報他們;祖國賦予我們一片和平寧靜的土壤,我們應該懂得感恩并奉獻自己,自然賦予我們希望,我們應該懂得感恩并用愛來回報。

雖說大恩不言謝,但感恩不僅要存之于心,還要付之于行。對你要感謝的人,一定要把那份心意表達出來,因為那不僅僅是表示感謝,更是一種心靈的交流。在這樣的交流中,我們會感到世界因這樣的息息相通而變得格外美好。

著名科學家錢學森為了回報祖國母親對他的哺育之恩,拒絕了美國政府對他的高薪聘請和一切榮譽稱號,毅然回到貧窮落后的祖國,投身于科學事業(yè),為我國的現(xiàn)代化國防建設作出了突出貢獻。

懂得感恩的人,是有謙虛之德的人;懂得感恩的人,是有敬畏之心的人;懂得感恩的人,是對生命有深刻理解的人。

其實不管做什么,在我們生活當中必不是只對父母感恩,還有很多方面值得我們去感恩,甚至于一些微不足道的小事……,感恩是一種美德,也是道德的體現(xiàn),朋友們,讓我們將感恩的心永遠記在心中,讓我們永遠懷著一顆感恩的心吧,謝謝大家!

撕總統(tǒng)演講稿篇5

老師們,同學們:

大家好!

今天我演講的題目是:學會感恩。

感恩,其實是無處不在的。我站在這里的理由是什么?就是感恩。感謝老師同學的支持愛戴,感謝學校給予的機會,感謝母親的培養(yǎng),感謝我自己的付出。因為感謝著這些,我今天便站在這里了。

宗教是最崇尚感恩的。他們感謝天神,感謝主。當然,我們感謝的,遠比他們要多很多。

感謝父母,他們給予你生命,撫養(yǎng)你成人;感謝老師,他們教給你知識,引領你做“大寫的人”;感謝朋友,他們讓你感受到世界的溫暖;感謝對手,他們令你不斷進娶努力。

感謝太陽,它讓你獲得溫暖;感謝江河,它讓你擁有清水;感謝大地,它讓你有生存空間。

感恩,是一種心態(tài),一種品質,一種藝術。

感恩是樂觀。感謝困難,感謝挫折,不是樂觀么?感謝對手,感謝敵人,不是樂觀么?對于我們不甚喜歡的一些人和事物,盡量想到它的正面,想到它對我們的利處,從而去感謝它,不是樂觀么?所以,感恩,是一種樂觀的心態(tài)。

感恩是禮貌。有人幫助了我們,我們隨口說聲“謝謝”,可能會給對方心里帶來一股暖流。有人為我們付出了許多,我們感謝他,他可能會更加多的幫我們。懷著感恩的心,是有禮貌,是知恩圖報。所以,感恩,是一種有禮貌的品質。

感恩是畫筆。學會感恩,生活將變得無比精彩。感恩描繪著生活,將生活中大塊的寫意,揮灑得酣暢淋漓;將生活中清淡的山水,點綴得清秀飄逸;將生活中細致的工筆,描繪得細膩精美。所以,感恩,是一種多樣的藝術。

常說:“三有三為。”

心中有祖國,為祖國做件事。不是為了回報、感謝偉大的祖國么?

心中有集體,為集體做件事,不是為了回報、感謝溫暖的集體么?

心中有他人,為他人做件事。不是為了回報、感謝生活中的每個人么?

有人說,忘記感恩是人的天性。當我們偶然來到這個世界上,什么都還沒來得及做的時候,我們就已經開始享受前人帶給我們物質和精神上的一切成果了。這就提醒著我們每一個人,要懷有一顆感恩的心。

常懷感恩之心,我們便會更加感激和懷想那些有恩于我們卻不言回報的每一個人。正是因為他們的存在,我們才有了今天的幸福和喜悅。常懷感恩之心,便會以給予別人更多的幫助和鼓勵為的快樂,便能對落難或者絕處求生的人們愛心融融地伸出援助之手,而且不求回報。常懷感恩之心,對別人對環(huán)境就會少一分挑剔,而多一分欣賞。

“感恩的心,感謝有你,伴我一生,讓我有勇氣做我自己;感恩的心,感謝命運,花開花落,我一樣會珍惜„„”學會珍惜你的幸福,學會感謝你身邊的一切,因為珍惜才會擁有,感恩才能天長地久„„

感恩,是我們生活中永恒的話題。學會感恩,學會熱愛生活。我們將會感受到更多快樂。

撕總統(tǒng)演講稿篇6

hello, chicago!

芝加哥,你好!

if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果有人懷疑美國是個一切皆有可能的地方,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個時代依然燃燒,懷疑我們*的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。

it's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

學校和教堂門外的長龍便是答案。排隊的人數之多,在美國歷前所未有。為了投票,他們排隊長達三、四個小時。許多人一生中第一次投票,因為他們認為這一次大選結果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負。

it's the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, latino, asian, native american, *, straight, disabled and not disabled — americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the united states of america.

無論年齡,無論貧富,無論*黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論*、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍州”的對立陣營,我們屬于美利堅合眾國,現(xiàn)在如此,永遠如此!

it's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

長久以來,很多人說:我們對自己的能量應該冷漠,應該恐懼,應該懷疑。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉往更美好的未來。

it's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to america.

漫漫征程,今宵終于來臨。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時刻,美國迎來了變革。

i just received a very gracious call from sen. mccain. he fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.

he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. i congratulate him and gov. palin for all they have achieved, and i look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

剛才,麥凱恩參議員很有風度地給我打了個電話。在這次競選中,他的努力持久而艱巨。為了這個他摯愛的國家,他的努力更持久、更艱巨。他為美國的奉獻超出絕大多數人的想象。他是一位勇敢無私的領袖,有了他的奉獻,我們的生活才更美好。我對他和佩林州長的成績表示祝賀。同時,我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國輝煌。

i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rode with on that train home to delaware, the vice-president-elect of the united states, joe biden.

我要感謝我的競選搭檔——當選副總統(tǒng)喬·拜登。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。

i would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life,our nation's next first lady, michelle obama. sasha andmalia, i love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the white house. and while she's no longer with us, i know my grandmother is watching, along with the family that made me who i am. i miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

我要感謝下一位第一夫人米歇爾·奧巴馬。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛。沒有她在過去16年來的堅定支持,今晚我就不可能站在這里。我要感謝兩個女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛你們兩個了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。她與我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他們,他們對我的恩情比山高、比海深。

to my campaign manager, david plouffe; my chief strategist, david axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and i am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

我要感謝我的競選經理大衛(wèi)·普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)·阿克塞羅德以及整個競選團隊,他們是政治秀的競選團隊。你們成就了今夜,我永遠感謝你們?yōu)榻褚顾冻龅囊磺小?/p>

but above all, i will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.

但最重要的是,我將永遠不會忘記這場勝利真正屬于誰---是你們!

i was never the likeliest candidate for this office. we didn't start with much money or many endorsements. our campaign was not hatched in the halls of washington —it began in the backyards of des moines and the living rooms of concord and the front porches of charleston.

我從來不是最有希望的候選人。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。我們的競選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。

it was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. it grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. this is your victory.

勞動大眾從自己的微薄積蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿來捐助我們的事業(yè)。年輕人證明了他們絕非所謂“冷漠的一代”。他們遠離家鄉(xiāng)和親人,拿著微薄的報酬,起早摸黑地助選。上了年紀的人也頂著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。無數美國人自愿組織起來,充當自愿者。正是這些人壯大了我們的聲勢。他們的行動證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。

i know you didn't do this just to win an election, and i know you didn't do it for me. you did it because youunderstand the enormity of the task that lies ahead. foreven as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. even as we stand here tonight, we know there are brave americans waking up in the deserts of iraq and the mountains of afghanistan to risk their lives for us. there are mothers and fathers. who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. there is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances torepair.

你們這樣做,并不只是為了贏得一場大選,更不是為了我個人。你們這樣做,是因為你們清楚未來的任務有多么艱巨。今晚我們在歡慶,明天我們就將面對一生之中最為嚴峻的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個充滿危險的星球,還有百年一遇的金融危機。今晚我們在這里慶祝,但我們知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,許許多多勇敢的美國人醒來后就將為了我們而面臨生命危險。許許多多的父母會在孩子熟睡后仍難以入眠,他們正在為月供、醫(yī)藥費,孩子今后的大學費用而發(fā)愁。我們需要開發(fā)新能源,創(chuàng)造就業(yè)機會,建造新學校,迎接挑戰(zhàn)和威脅,并修復與盟國的關系。

the road ahead will be long. our climb will be steep. we may not get there in one year, or even one term, but america — i have never been more hopeful than i am tonight that we will get there. i promise you: we as a people will get there.

前方道路還很漫長,任務艱巨。一年之內,甚至一屆總統(tǒng)任期之內,我們可能都無法完成這些任務。但我從未像今晚這樣對美國滿懷希望,我相信我們會實現(xiàn)這個目標。我向你們承諾--我們美利堅民族將實現(xiàn)這一目標!

there will be setbacks and false starts. there are many who won't agree with every decision or policy i make as president, and we know that government can't solve every problem. but i will always be honest with you about the challenges we face. i will listen to you, especially when we disagree. and, above all, i will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in america for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.

我們會遇到挫折,會出師不利,會有許多人不認同我的某一項決定或政策。政府并不能解決所有問題,但我會向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時。最重要的是,我會讓你們一起重建這個國家。用自己的雙手,從一磚一瓦做起。這是美國立國221年以來的前進方式,也是惟一的方式。

what began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. this victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. and that cannot happen if we go back to the way things were. it cannot happen without you.

21個月前那個隆冬所開始的一切,絕不應在這一個秋夜結束。我們所尋求的變革并不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個機會。假如我們照老路子辦事,就沒有變革;沒有你們,就沒有變革。

so let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving wall street while main street suffers. in this country, we rise or fall as one nation — as one people.

讓我們重新發(fā)揚愛國精神,樹立嶄新的服務意識、責任感,每個人下定決心,一起努力工作,彼此關愛;讓我們牢記這場金融危機帶來的教訓:不能允許商業(yè)街掙扎的同時卻讓華爾街繁榮。在這個國家,我們作為同一個民族,同生死共存亡。

let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the republican party to the white house — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. those are values we all share, and while the democratic party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.

as lincoln said to a nation far more divided than ours, "we are not enemies, but friends... though passion may have strained, it must not break our bonds of affection." and, to those americans whose support i have yet to earn, i may not have won your vote, but i hear your voices, i need your help, and i will be your president, too.

當年,林肯面對的是一個遠比目前更為*的國家。他說:“我們不是敵人,而是朋友……雖然*可能不再,但是我們的感情紐帶不會割斷。”對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,雖然我沒有贏得你們的選票,但我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,我也將是你們的總統(tǒng)。

and to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of american leadership is at hand. to those who would tear this world down: we will defeat you. to those who seek peace and security: we support you. and to all those who have wondered if america's beacon still burns as bright: tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

對于關注今夜結果的國際人士,不管他們是在國會、皇宮關注,還是在荒僻地帶收聽電臺,我們的態(tài)度是:我們美國人的經歷各有不同,但我們的命運相關,新的美國領袖誕生了。對于想毀滅這個世界的人們,我們必將擊敗你們。對于追求和平和安全的人們,我們將支持你們。對于懷疑美國這盞燈塔是否依然明亮的人們,今天晚上我們已再次證明:美國的真正力量來源并非軍事威力或財富規(guī)模,而是我們理想的恒久力量:*、自由、機會和不屈的希望。

for that is the true genius of america — that america can change. our union can be perfected. and what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

美國能夠變革,這才是美國真正的精髓。我們的聯(lián)邦會不斷完善。我們已經取得的成就,將為我們將來能夠并且必須取得的成就增添希望。

this election had many firsts and many stories that will be told for generations. but one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in atlanta. she's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: ann nixon cooper is 106 years old.

這次大選創(chuàng)造了多項“第一”,誕生了很多將流芳后世的故事,但今晚令我最為難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安妮·庫波爾。她和無數排隊等候投票的選民沒有什么差別,的不同是她高齡106歲。

she was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky;

when someone like her couldn't vote for two reasons —

because she was a woman and because of the color of her skin.

在她出生的那個時代,黑奴制剛剛廢除。那時路上沒有汽車,天上沒有飛機。

當時像她這樣的人由于兩個原因不能投票--一第

一因為她是女性,第二個原因是她的膚色。

and tonight, i think about all that she's seen throughout her century in america — the heartache and

the hope; the struggle and the progress; the times we

were told that we can't and the people who pressed on with that american creed: yes, we can.

今天晚上,我想到了安妮在美國過去一百年間的種種經歷:心痛和希望,掙扎和進步,

那些我們被告知我們辦不到的年代,以及

我們現(xiàn)在這個年代?,F(xiàn)在,我們堅信美國式信念──是的,我們能!

at a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and

speak out and reach for the ballot. yes, we can.

在那個年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但安妮活到了今天,看到婦女們站起來了,可以大聲發(fā)表意見了,有選舉權了。

是的,我們能。

when there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself

with a new deal, new jobs and a new sense of common

purpose. yes, we can.

安妮經歷了上世紀三十年代的大蕭條。農田荒蕪,絕望籠罩美國大地。她看到了美國以新政、新的就業(yè)機會以及嶄新的共同追求

戰(zhàn)勝了恐慌。是的,我們能。

when the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to

greatness and a democracy was saved. yes, we can.

二戰(zhàn)時期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到威脅,安妮見證了一代美國人的英雄本色,他們捍衛(wèi)了*。是的,我們能。

she was there for the buses in montgomery, the hoses in birmingham, a bridge in selma and a preacher from

atlanta who told a people that "we shall overcome." yes,

we can.

安妮經歷了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰黑人*事件、塞爾馬血醒周末事件。來自亞特蘭大的一位牧師告訴人們:我們終將勝利。

是的,我們能。

a man touched down on the moon, a wall came down in berlin, a world was connected by our own science and imagination. and this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in america, through the best of times and the darkest of hours, she knows how america

can change. yes, we can.

人類登上了月球、柏林墻倒下了,科學和想像把世界連成了一塊。今年,在這次選舉中,安妮的手指輕觸電子屏幕,投下自己的一票。她在美國生活了106年,其間有最美好的時光,也有最黑暗的時刻,她知道美國能夠變革。

是的,我們能。

america, we have come so far. we have seen so much. but there is so much more to do. so tonight, let us ask ourselves: if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as ann nixon cooper, what change will they see?

what progress will we have made?

美利堅,我們已經一路走來,我們已經看到了那么多變化,但我們仍有很多事情要做。今夜,讓我們問自己這樣一個問題:假如我們的孩子能夠活到下一個世紀,假如我的女兒們有幸與安妮一樣長壽,她們將會看到怎樣的改變?

我們又取得了怎樣的進步?

this is our chance to answer that call. this is our moment. this is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the american dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism,and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: yes, we can.

現(xiàn)在,我們獲得了回答這個問題的機會。這是我們的時刻,我們的時代。讓我們的人民重新就業(yè),為我們的孩子打開機會的大門;恢復繁榮,促進和平;讓美國夢重放光芒,再證這一根本性真理,那就是:團結一致,眾志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲諷和懷疑,說我們不能,我們就以這一永恒信條回應,因為它凝聚了整個民族的精神——是的,我們能!

thank you, god bless you, and may god bless the united states of america.

謝謝大家!愿上帝保佑你們,保佑美利堅合眾國。