通過制定合同,各方更好地考慮合同的可變性和適應性,合同的制定可以規(guī)范交易行為,提高交易的透明度,下面是范文社小編為您分享的英文合同模板6篇,感謝您的參閱。
英文合同篇1
擔保協(xié)議guarantee agreement 擔保合同,(適用于銀行擔保項下)(applicable to bank guarantee)
1.作為委托人的(以下稱“委托人”)和
2.作為保證人的xx銀行股份有限公司 ( 以下稱“保證人” )簽署。
this guarantee agreement (hereinafter referred to as the
“agreement”) is made and entered into
as of (m/d/y) between as the client (hereinafter referred to as the
"client") and branch, china xxxx bank as the guarantor (hereinafter referred to as the“guarantor”).
□本協(xié)議構成委托人與保證人簽訂的編號為 年 字第號的《授信協(xié)議》
(下稱《授信協(xié)議》)的組成部分(本條適用的,在□中打“√”)。
the agreement constitutes an integral part of the credit extension agreement [20 ] no.
(hereinafter referred to as the “credit extension agreement”) between the client and the
guarantor (if this paragraph applies, please click “√” in □).
鑒于:whereas
1.委托人或被擔保人 (以下簡稱被擔保人)與 于 年月日簽署了總金額為 幣 的編號為 的關于 的合同/ 標書(以下簡稱“合同”),或委托人
或被擔保人參加了招標書編號為 關于 項目的投標(以下簡稱“投標”);
1. the client or the guaranteed (hereinafter referred to as the “guaranteed”)
signed no.contract on/ bid document totaling (currency) (hereinafter referred to as the “contract”) withon (m/d/y), or the
client or the guaranteed participated in the tender forproject with bid
document no. (hereinafter referred to as the “bid”);
2.委托人申請保證人為委托人或被擔保人開立上述合同或投標項下以
為受益人(以下稱“受益人”),金額 幣 ,編號為 的保函/備用信用證(下稱“保函”)。
2. the client applies to the guarantor to open no. letter of guarantee/stand-by lc
(hereinafter referred to as the “l(fā)etter of guarantee”) with an amount of(currency)
under the above contract or bid for the client or the guaranteed with as the beneficiary (hereinafter referred to as the “beneficiary”).
保證人同意應委托人申請按如下條件為委托人或被擔保人向受益人開具上述保函:
the guarantor agrees to issue the above letter of guarantee in favor of the beneficiary for the client or the guaranteed upon request of the client on the following terms and conditions:
第1條 在保證人開立保函之前,委托人應根據(jù)保證人的要求:
article 1 before the guarantor issues the letter of guarantee, the client shall upon request of the guarantor:
1.1 向保證人提供下列保障(以下項目根據(jù)實際情況打“√”選擇):
1.1 provide the guarantor with the following security (please click “√” according to facts):
□1.1.1 在保證人處開立保證金賬戶(保證金賬號為以保證金存入時甲方系統(tǒng)自動生成的帳號為準),存入金額為 幣 的`保證金,作為委托人履行本協(xié)議項下各項義務的質押擔保,以備受益人索賠時償付;和/或
□1.1.1 open a guarantee fund account (a/c is generated automatically by party a’s system when the guarantee fund is deposited) with the guarantor, and deposit a guarantee fund of (currency)as a pledge guarantee for the client to perform each obligation under the
agreement, and indemnify the beneficiary at the time of claim; and/or
□1.1.2經(jīng)保證人認可的企業(yè)法人、其他組織或自然人向保證人簽發(fā)以保證人為受益人的不可撤銷反擔保書;和/或
□1.1.2 have any corporation, or other organization or natural person recognized by the guarantor issue the guarantor with an irrevocable letter of counter guarantee in favor of the guarantor; and/or
□1.1.3以保證人接受的抵押物或質物抵(質)押給保證人,以作為償付擔保。雙方另訂抵(質)押合同。(做刪除標記)
本合同為《授信協(xié)議》項下具體合同的,本條款不適用,本合同項下債務自動納入與保證人簽署了最高額抵/質押合同或向保證人出具了最高額不可撤銷擔保書的擔保人的擔保范圍。if the contract is a particular contract under the credit extension agreement, this article will be inapplicable, and the obligations under the contract will be automatically included into the scope of undertaking by the undertaker signing a maximum mortgage/pledge contract with the guarantor or issuing the guarantor with a maximum irrevocable letter of undertaking.
1.2應保證人要求向保證人提供下列文件的正本或經(jīng)委托人法定代表人簽字并加蓋公章證實為真實和完整的副本;
1.2 upon request of the guarantor, provide the guarantor with the original copies of the following documents or the duplicate copies signed by the legal representative of the client and stamped with the official seal for proof of authenticity and integrity;
1.2.1委托人及/或被擔保人的營業(yè)執(zhí)照;
1.2.1 the business license of the client and/or the guaranteed;
1.2.2委托及/或被擔保人的公司章程;
1.2.2 the articles of association of the client and/or the guaranteed;
1.2.3委托人全體現(xiàn)任董事名單及簽字樣本;
1.2.3 the name list and the specimen signature of all the current directors of the client;
1.2.4同意委托人簽署并執(zhí)行本協(xié)議的委托人的董事會決議;
1.2.4 the resolution of the board of directors of the client approving the client to sign and execute the agreement;
1.2.5委托人或被擔保人與受益人簽署的合同;或受益人的招標文件,投標人的投標文件;(做刪除標記)
1.2.6委托人的上年度財務報表及審計報告書,以及申請前一個月的財務數(shù)據(jù);
1.2.6 the client’s financial statements and auditor’s report for the last year, and financial data for the month before the application;
1.2.7抵押物或質物的權屬證件(若有抵押物或質物時);(做刪除標記)
1.2.8保證人要求的其他資料。
1.2.8 other materials as requested by the guarantor.
上述手續(xù)或材料以保證人實際要求的為準,并且為保證人應享有的權利而非義務,有關手續(xù)或材料是否完全齊備對本協(xié)議效力不構成影響。
the provision of the above formalities or materials shall be based upon the actual request of the guarantor, which is a right entitled to but not a duty assumed by the guarantor, and their completeness and fullness will not affect the legal force of the agreement.
華譯網(wǎng)翻譯公司提供專業(yè)擔保合同翻譯服務。shanghai chinese consecutive interpretation service
華譯網(wǎng)翻譯公司提供專業(yè)同聲傳譯服務。
第2條 委托人在此向保證人聲明、承諾和保證如下:
article 2 the client hereby makes a declaration, commitment and warrant to the guarantor as follows:
2.1委托人為依照中華人民共和國法律正式成立及有效存在的商事主體,有充分的民事行為能力簽訂和履行本協(xié)議;
2.1 the client is a commercial subject legally incorporated and validly in existence under the laws of the p. r. of china, and has full civil capacity to sign and perform the agreement;
2.2委托人有合法的資格簽署及履行本協(xié)議,簽訂和履行本合同已獲得董事會或任何其他有權機構的充分授權;
2.2 the client is eligible to sign and perform the agreement, and has obtained the full authorization of the board of directors or any other competent authorities to sign and perform the contract;
2.3 委托人或被擔保人有合法資格與受益人簽署合同,有足夠的能力履行與受益人簽署的合同;委托人保證委托人或被擔保人履行與受益人簽署的合同,并有義務及時向保證人通報履約情況及出現(xiàn)的問題;
2.3 the client or the guaranteed is eligible to sign the contract with the beneficiary, and has full capacity to perform the contract signed with the beneficiary; and the client undertakes that the client or the guaranteed shall perform the contract signed with the beneficiary, and has duty to inform the guarantor about the performance of contract and any issue arisen in due course;
2.4 委托人接受和認可保證人向受益人開立的保函的內容;
2.4 the client accepts and acknowledges the contents of the letter of guarantee issued by the guarantor to the beneficiary;
2.5 委托人保證不使保證人因為開具保函而蒙受任何損害和損失;
2.5 the client undertakes to protect the guarantor from any damage or loss as a result of issuing the letter of guarantee;
2.6 委托人無條件地同意保證人按有關法律規(guī)定及/或在無其他約定的情況下按辦理保函項下的一切事宜,并承擔由此產(chǎn)生的責任;
2.6 the client unconditionally agrees the guarantor shall handle any matters under the letter of guarantee according to the relevant provisions of the laws except otherwise stipulated, and assume any liability arisen therefrom;
2.7委托人保證當受益人向保證人索賠時,委托人無條件承擔第一位付款責任;
2.7 the client undertakes that where the beneficiary claims against the guarantor, the client shall unconditionally assume the primary liability for payment;
2.8委托人保證保函項下的項目符合國家有關法律法規(guī)的規(guī)定,由于項目本身而產(chǎn)生的一切經(jīng)濟和法律責任由委托人承擔,與保證人無任何關聯(lián);
2.8 the client undertakes that the project under the letter of guarantee conforms to the provisions
of the laws and regulations of the state, and any economic and legal liability arisen from the project itself shall be only borne by the client, but have no relationship with the guarantor;
2.9委托人同意按本協(xié)議規(guī)定,按期足額支付上述保函項下的依照保證人要求應付的各項費用;
2.9 the client agrees to duly pay in full any expenses payable under the above letter of guarantee upon request of the guarantor according to the provisions of the agreement;
2.10 委托人同意保證人僅有義務審核保函項下受益人提交的索賠文件、單據(jù)或證明(以下統(tǒng)稱“索賠文件”)的表面真實性,而不對索賠文件所述事實的真實性負任何責任;
2.10 the client agrees that the guarantor only has duty to examine the apparent authenticity of the claim documents, vouchers or certificates (hereinafter uniformly referred to as the “claim documents”) submitted by the beneficiary under the letter of guarantee, but assume no liability for the authenticity of the facts stated in the claim
documents;
2.11委托人同意當因匯率波動或可能發(fā)生波動或保函修改等原因導致保證金賬戶資金不足時,將按保證人的要求不時存入足額資金,該資金自存入保證金賬戶之日起視為特定化并移交保證人占有,作為委托人履行本協(xié)議項下各項義務的質押擔保;
2.11 the client agrees to deposit adequate fund from time to time upon request of the guarantor where the guarantee fund account falls short due to any movement or would-be movement of exchange rates or any amendment to the letter of guarantee, and such fund shall be deemed as designated and handed over to the occupancy of the guarantor as of the date when it is deposited into the guarantee fund account as the pledge guarantee for the client to perform each obligation under the agreement;
2.12 委托人同意在辦理保函業(yè)務時,如郵電、電訊傳遞過程中發(fā)生的任何延誤、遺失、殘缺或其他差錯,保證人無須承擔責任;
2.12 the client agrees that the guarantor shall assume no liability for any delay, loss, defect or other error incurred in the process of posts and telecommunications transmission at the time of handling the guarantee business;
2.13 委托人保證按季向保證人報送貸后檢查所需財務數(shù)據(jù)及與保函業(yè)務相關的資料。
2.13 the client undertakes to submit the guarantor with any financial data required for post-loan examination and any materials related to the guarantee business quarterly.
英文合同篇2
項目名稱:基于脂質分子的思普定30納米顆粒制劑 project name: lipid-based nanoparticle formulation of sip30 簽訂時間:20xx-12-25 signing time:2520xx
簽訂地點:蘇州晶奇生物納米技術有限公司有限公司 signing location:jingqi bio-nanotechnology .,ltd
委托方(甲方):蘇州晶奇生物納米技術有限公司有限公司 consignor:jingqi bio-nanotechnology .,ltd 電話:+86 0512 86860521 tel:+86 0512 86860521
通訊地址:蘇州星湖街218號生物納米園a2-327
adress:room327,bld a2,no.218 xinghu road,biobay, suzhou,prc 傳真:+86 -0512-62959488 fax: +86 -0512-62959488
受托方(乙方):美國引藥明創(chuàng)藥業(yè)科技有限公司 consignee: innovform therapeutics,llc
通訊地址: 116 research drive, bethlehem, pa 18015 usa adress:116 research drive, bethlehem, pa 18015 usa. 電話:_ 001-609-558-7055 _____ tel:本合同甲方委托乙方就__基于脂質分子的'思普定30納米顆粒制劑項目進行專項技術服務,并支付相應的技術服務報酬。雙方經(jīng)過平等協(xié)商,在真實、充分地表達各自意愿的基礎上,根據(jù)《中華人民共和國合同法》的規(guī)定,達成如下協(xié)議,并由雙方共同恪守。
jingqi bio-nanotechnology .,ltd entrusts rutgers university to do experiment of lipid-based nanoparticle formulation of sip30 and pay technical service remuneration. two parts agree as follows according to the provisions of the contract law of the people's republic of china , on the
basis of fully express their will.
第一條 甲方委托乙方進行技術服務的內容如下 the content of the technical service:
技術服務的內容:基于脂質分子的思普定30納米顆粒制劑實驗 content: experiment of lipid-based nanoparticle formulation of sip30 第二條 乙方應按下列要求完成技術服務工作
complete technical services as required
1. 技術服務地點:美國引藥明創(chuàng)藥業(yè)科技有限公司 location of technical service:innovform therapeutics,llc 2. 技術服務期限:8個月
technical service period:8 months
第三條 為保證乙方有效進行技術服務工作,甲方應當向乙方提供下列工作條件和協(xié)作事
項
jingqi should offer some working conditions to assure ru could complete the job perfectly
1. 提供技術資料;
provide technical information 2. 提供工作條件; provide work condition
第四條 甲方向乙方支付技術服務報酬及支付方式為
the way that jingqi bio-nanotechnology .,ltd pay for technical services to ru
1. 技術術服務費由甲方(一次或分期)支付乙方。jingqi bio-nanotechnology pay for it in a time a) 支付乙方$50000美元用于啟動項目
innovform will receive $50000 to initiate the project b) 進入臨床研究,支付乙方$100000
$100000 upon first dosing of each of the products in a clinical trial c) 新藥獲得cfda批件,支付乙方$200000
$200000 upon insurance of the new drug certificate from china food and drug
乙方開戶銀行名稱、地址和賬號為: bank name, bank address and account: 開戶銀行bank name: wachovia bank, na
地址bank address: 1525 west w.t. harris blvd., charlotte, nc 28288-1151
帳號 account:2020800009690
第五條 本合同一式___2_____份,具有同等法律效力。
this contract is in 2 copies,which own equal force of law.
第六條 本合同經(jīng)雙方簽字蓋章后生效。
this contract shall become effective upon the signature and seal of both parties
蘇州晶奇生物納米技術有限公司有限公司 jingqi bio-nanotechnology .,ltd by:_________________ 簽名(signature) 姓名:邵瑞杰 name:ruijie shao 職務:ceo title :ceo 日期:date:
羅格斯大學
rutgers, the state university of new jersey by: _______________ 簽名(signature)
姓名:michael l. chikindas教授 name : michael l. chikindas ,ph.d. 日期:20xx-11-01 date:
英文合同篇3
office lease agreement (agent)
出租方(甲方):
公司地址: 郵編:承租方(乙方):
公司地址:
lessee (party b):
address:
post code:根據(jù)《中華人民共和國合同法》及有關規(guī)定,為明確出租方與承租方的權利義務關系,經(jīng)雙方協(xié)商一致,簽訂本合同。
in accordance with “contract law of prc.” and other related regulations, in order to definite rights and duties of the lessor and the lessee, party a and party b agree to sign this office lease agreement after negotiation.第一條辦公室座落、間數(shù)、面積、面積計算
article 1: location, amount, area of the room and its calculation
甲方向乙方提供甲方貨運站內 樓no. 房間,使用面積
平方米,作為其在貨運站的操作辦公用房。
party a shall provide party b with room(s) of no. with the utility area of
square meters as party b’s operation office in pactl.第二條辦公室配套設施及服務
article 2: auxiliary equipment and service
甲方將以辦公室的目前自然狀況交與乙方,并提供以下貨運站內辦公室配套設施的使用及服務:
party a shall hand over the room(s) at the present natural condition to party b, and provide the facilities use and services in pactl as follows:
1.公共照明
illumination power supply
2.自來水(飲用水除外)
running water (not including drinking water)
3.空調設備
air condition equipment
4.公共衛(wèi)生間
public toilets
5.公共區(qū)域清潔
cleaning in public area乙方同意按其辦公室內獨立的電表讀數(shù)和上海市物價局規(guī)定的電費價格,支付每月的用電費用。
party b agrees to pay electricity fee monthly according to the electricity price regulated by shanghai pricing bureau and the readings of separate ammeter for its office.第三條租賃期限
article 3: lease term
1.租賃期共 年零 月,出租方從 年 月 日起將出租辦公室交付承租方使用,至 年 月 日收回。
lease term is (years) (months). party a shall hand over the rooms to party b on and take them back on .2.任何一方終止合同或變更合同內容,均需提前60天書面通知對方, 否則, 本合同被視為自動延續(xù)。
each party has to furnish the other party at least 60 days with prior written notice for termination or change in this agreement, otherwise this agreement shall be deemed to extend automatically.第四條權利和義務
article 4: rights & duties
1.租賃期內,乙方應遵守《上海市民用機場地區(qū)管理條例》及有關貨運區(qū)的運行、安全等管理條例;
during the term of this contract, party b should comply with the bylaw >, the administrative rules and regulations regarding to cargo terminal operation & security.2.乙方對其租賃辦公室區(qū)域內所有財產(chǎn)實施管理,并對其安全負責。甲方對該區(qū)域內屬于乙方的財產(chǎn)的損壞、滅失等不承擔責任,除非該損失是由于甲方的疏忽或故意行為造成的。
party b should hold the responsibility for management and security of all its properties in the office leased by party b. party a shall not be liable for any loss of and damage to the properties that belong to party b, unless such loss or damages are caused due to negligence or willful misconduct of party a.3.乙方有下列情形之一的,甲方可以終止合同、收回辦公室:
if any of the situations mentioned below occurs, party a has the right to terminate the agreement and take the office back.
(1)乙方擅自將所租賃辦公室轉租、轉讓或轉借的;
party b rents, or sells or lends the office to third party without party a’s permission.
(2)乙方利用承租辦公室進行非法活動,損害公共利益的;
party b uses the renting office for illegal activities and harms the public benefits.
(3)乙方拖欠租金累計達 3 個月的`;
party b delays payment for 3 months.
(4)乙方有本合同第六條所涉及的甲方所不允許的行為的。
party b has activities that party a does not permit as in article 6.4.合同期滿后,如甲方仍繼續(xù)出租辦公室的,乙方享有優(yōu)先權。如乙方無故逾期不搬遷,由此給甲方造成的一切損失由乙方承擔。
party b will have priority to lease if party a continues to rent out the office when this contract expires. if party b delays to move out at the end of lease term without acceptable reasons, party b will bear all loss caused to party a.第五條租金、物業(yè)管理費、電費以及交納期限
article 5: rent, property management fee, electricity fee and payment
1.租金:每平方米 220.00元/月,總計 元/月。
the rent shall be cny 220.00 per square meter per month based on utility area with the total rent of cny .2.物業(yè)管理費:每平方米 5.00元/月,總計 元/月。甲方有權根據(jù)市場物價指數(shù),每年上調該物業(yè)管理費不大于15%。
property management fee is cny5.00 per square meter per month, totally cny . party a has the right based on the pricing index to increase with certain amount (not surpass 15%).3.租金及物業(yè)管理費的交納期限:乙方同意租金按季度于每季度的第一個月的10日前提前交付于甲方指定帳戶內。
payment of rent and property management: party b agrees to transact the payment to bank account appointed by party a before 10th of the first month for each quarter.4.電費的交納期限:甲乙雙方商定,除非另有約定,在每月的最后一天共同核定電表讀數(shù),然后由甲方向乙方發(fā)出付款通知書,乙方在收到該通知后的7個工作日內將該月的電費交付于甲方指定帳戶內。
payment of electricity fee: unless otherwise mutually agreed by the parties, party a and party b together confirm the reading of ammeter on the last day of each calendar month, then party a issue party b a payment statement. party b will pay the electricity fee to the bank account appointed by party a within 7 working days upon the receipt of the statement.(帳號:上海浦東發(fā)展銀行空港支行 0763894135002616)。
(account no.: shanghai pudong development bank shanghai konggang subbranch, 0763894135002616)第六條辦公室的裝修及使用
1.乙方如對辦公室進行裝修時,不得擅自改變辦公室結構和原有風格,并在裝修前向甲方提交辦公室裝修方案(內容包括:設計圖、所使用的裝修材料、裝修中使用的設備等),在獲得甲方的書面同意后,裝修方可進行,但甲方不得無理拒絕簽發(fā)同意書。
party b shall not change the structure and original style of the office during decoration without party a’s written consent. party b is required prior decoration to render to party a a statement detailing the office decoration scheme, including design drawing, decoration materials, list of equipment to be used and so on. only with written consent from party a, which shall not be unduly withheld, can the decoration be carried out.2.乙方如對辦公室進行裝修時,不得擅自改變辦公室內的電源、通訊等線路和空調、噴淋等各種管路的原有走向,如確因使用電腦或其它辦公設備而需增加電源插座時,應在裝修方案中列明,獲允許后方可施工,施工完畢后由甲方查驗。如有損壞,除負責修復外,還應對造成的后果承擔全部責任。
party b shall not change the power supply and communication lines, pipelines for airconditioner and sprinkler without permission of party a during decoration. however, if some additional power outlets for computers and other office equipment will really be installed, they should be listed in the office decoration scheme, and only with party a’s permission can the decoration be carried out, which must be checked by party a after the completion of the decoration. if any damage occurs to those facilities, party b should repair the facilities at its own cost and be responsible for any consequence of these damages.3.鑒于辦公室和地坪承載負荷限制,乙方如對辦公室進行裝修時,不得使用花崗石、大理石等重質材料作為地面裝飾。
considering the bearing capacity of the floor, party b shall not use any heavy materials, such as granite and marble, to decorate the floor.4.為保持整個貨運站建筑和裝飾的統(tǒng)一性,乙方在進行辦公室裝修時,不得擅自變換辦公室原有的門、窗及其外部顏色。
in order to keep the unity of the architecture and decoration of the whole cargo terminal, party b shall not change the doors, windows and their exterior color without permission from party a during decoration.5.鑒于甲方已為乙方提供了空調設備,乙方在進行辦公室裝修時或辦公室使用過程中,不得再安裝任何形式的空調設備或取暖裝置。乙方同意,在辦公室租用期間,不使用單體耗電量超過300瓦的電氣設備,每個接電插座用電容量不超過10安培,以確保貨運站的用電安全。
since party a has provided aircondition equipments to party b, party b shall not install any other airconditioner or heating device when decoration or in duration of the office leased. to ensure the electrical safety of the cargo terminal, party b agrees not to use electric appliances with power consumption surpassing 300w in single, and capacity of each electricity outlet is no larger than 10 a.6.乙方同意不論何種原因致使乙方中止本合同,乙方在遷離貨運站時,不得對原屬于甲方所有的固定設備或裝置造成損壞,并負責將所租用辦公室恢復至租賃前原樣,但辦公室的正常損耗除外。
party b agrees that, when party b terminates the agreement, no matter whatever reason will be, party b shall not damage the fixed facilities or equipment owned by party a and be liable to restore the office leased to its original shape and state, normal wear and tear accepted, when withdrawing from the cargo terminal.第七條違約責任
article 7: responsibility of agreement violation
1.甲方未按前述合同條款的規(guī)定和按時向乙方交付合乎要求的辦公室或有其他違約事項的,負責賠償違約金為租賃期全部租金的10%。
party a shall pay 10%(ten percent) of the annual total rent as compensation to party b in the event party a fails to hand over the lease office to party b at due time specified in articles hereof or has other performance that violates the agreement.2.承租方逾期交付租金或有其他違約事項的,應支付違約金為租賃期全部租金的10%。
party b shall pay 10%(ten percent) of the annual total rent as compensation to party a in the event party b delays payment of rent or has other performance that violates the agreement.第八條免責條件
article 8: liabilityfree condition
辦公室如因不可抗力的原因導致毀損和造成承租方損失的,雙方互不承擔責任。
party a and party b shall not be responsible for each others’ losses arising from the damage to the office leased and/or property owned by party b caused by force majeure.第九條爭議的解決方式
article 9: settlement of dispute
本合同在履行中如發(fā)生爭議,雙方應協(xié)商解決;協(xié)商不成時,任何一方均可依據(jù)中華人民共和國仲裁法向上海市仲裁委員會提請仲裁。仲裁結果將為最終結果,對雙方均有約束力。
any dispute occurring in the term of this agreement should be settled through negotiation. if it cannot be settled after negotiation, either party can, in compliance with the arbitration law of prc, apply for arbitration in shanghai arbitration committee. the arbitration award shall be final and binding on both parties.第十條 本合同未盡事宜,一律按《中華人民共和國合同法》的有關規(guī)定,經(jīng)合同雙方共同協(xié)商,作出補充規(guī)定,補充規(guī)定與本合同具有同等效力。
article 10: any matters not stipulated in this agreement shall be settled in the addendum after mutual negotiation between party a and party b as per the relevant regulations in the “contract law of prc”. the addendum and the agreement shall be equally authentic.第十一條 本合同正本采用中英文兩種文字混合,一式2份,出租方、承租方各執(zhí)1份,兩種文字具有同等法律效力。兩種文字如有不符,以中文文本為準,經(jīng)雙方簽字后正式生效。
article 11: this agreement is executed in 2 (two) originals (mixture of english and chinese), 1 (one) for each party. the two languages have the same legal effects, and chinese version will prevail if any conflicts existing between two language contents. this agreement shall become effective on the date of execution.簽約方 :
parties
pactl west
簽約地:
place簽字:
signature
簽字人:
signerbettina ganghofer
職務:
title付總經(jīng)理/deptuty genertal manager
簽約日期:
date
英文合同篇4
the following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?separate articles may be added to suit specific circumstances.?it is advised that the seller and purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.
contract entered into this ______ day of _____, 20___., by and between __________ of _________ illinois, hereinafter called the seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), illinois timber buyer license number _______, hereinafter called the purchaser, witnesseth:
1. the seller agrees to sell and the purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of section ________, twp._______ r._______, ____________ county, illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.
the purchaser further agrees to pay to the seller as an initial payment under this contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged, and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.
2. the seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:
(a) all trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.
(b) no trees under _____ inches in diameter at a point 4 1/2 feet from the ground will be marked for cutting.
(c) no concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the seller without the written consent of the purchaser
(d) the purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.
(e) unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale
(f)
(g)
3. the purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:
(a) unless an extension of time is agreed upon in writing between the seller and purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none after the _____ day of _______, 20___, and any material not so removed shall revert to the seller.
(b) unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations.?if, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the seller at the rate of $1 per tree per m bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the seller.
(c) necessary logging roads shall be cleared by the purchaser only after their locations have been definitely agreed upon with the seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the seller.
(d) during the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.
(e) any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the purchaser, and the purchaser shall save harmless the seller on account of such damages.
(f) the risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.
(g) the purchaser will not assign this agreement without the written consent of the seller.
(h)
(g)
(i)
4. the seller and purchaser mutually agree as follows:
(a) all modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.
(b) any need for reassignment of interest of either party may be changed within 10 days following written consent by both parties.?all terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.
(c) the total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd. ft.) composed as follows:
_______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________, __________________.
(d) in case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract.?if the parties hereto do not agree upon a third party within 10 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 15 days from the initiation of the dispute, it shall be submitted to a board of arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?the board shall decide the dispute within 5 days after the matter is referred to it.
in the event that damages are awarded to the seller by the board of arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 30 days after the date of award, the seller may take immediate possession of the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.
in witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this __________ day of ______________________ 20____.
witnesses:
______________________________???______________________________
for the purchaser?? purchaser
______________________________???______________________________
for the seller seller
英文合同篇5
供方:supplier:
需方: demander:
簽訂日期:date of signature:
供方向需方提供______ 類產(chǎn)品(具體產(chǎn)品名稱、編號、規(guī)格及單價等詳見報價單),供需雙方本著平等互利、協(xié)商一致的原則,簽訂本合同,以資雙方信守執(zhí)行。
under the principle of mutual equality and benefit, the supplier is to provide demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). both parties agree to enter into this contract for execution.
一、合同定義: definitions:
1、 采購合同:是指包括本合同以及依據(jù)本合同所簽訂生效的相關訂單、合同附件和補充規(guī)定,以及雙方不時簽署或確認的工程、計劃、規(guī)格變更通知等在內的全部書面文件。
procurement contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.
2、 價格:指由雙方協(xié)商確定的產(chǎn)品價格,以雙方簽字生效的報價單為準。
price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.
3、 產(chǎn)品:指在生效采購合同、訂單、報價單或雙方簽署的規(guī)格,質量,維修條款/協(xié)議中所列的由供方提供給需方的產(chǎn)品和/或服務,在本合同中,產(chǎn)品與服務統(tǒng)稱為產(chǎn)品。
product means any products and/or services the supplier provide to the demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.
4、 生效訂單:指需方發(fā)給供方并經(jīng)供方依照雙方約定或需方要求的方式在相應時間內進行確認后的,包含產(chǎn)品型號、數(shù)量、價格、交貨條款、支付條款等內容的正式訂貨通知,是授權供方按照本合同履行交貨義務的文件。
effective order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the demander to the supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the demander, which is a document authorizing the supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.
5、 需方商標:指需方擁有的“tcl”、“tcl-legrand”、“l(fā)egrand”或以上文字或圖形的任意組合以及需方目前擁有的或現(xiàn)在正在申請的、或將來所有的其他商標或其它標識。
demander’s trademark means any name or sign containing either tcl, or tcl international electrical, or legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.
6、 產(chǎn)品支持文件:是指任何產(chǎn)品說明書、圖紙、電路圖、用戶手冊、市場推廣材料、合格證及其他類似的文件資料。
product supporting document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.
二、 采購合同效力: effect of procurement contract::
1、 本合同的條款和條件均適用于依據(jù)本合同所制定生效的附則、訂單、報價單及補充協(xié)議、相關修訂書。供方和需方將就需方依據(jù)本合同采購的不同產(chǎn)品的價格、技術規(guī)定、品質標準及維修服務另行簽訂附則,作為本合同的補充。
the terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the supplier and demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.
2、 本合同的簽署并不表明需方有義務購買供方的產(chǎn)品,本合同也不限制需方向其他貨源采購與供方所提供產(chǎn)品相同或類似的產(chǎn)品。需方采購供方產(chǎn)品的義務僅在生效訂單下才對需方有法律約束力。
the signature of this contract does not imply that the demander is liable for purchasing products from the supplier, nor restricts the demander to purchase the products identical or similar to the supplier’s from sources other than the supplier. the demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the supplier.
三、價格及付款:price and payment:
1、 需方向供方提供產(chǎn)品報價單格式。供方在雙方約定或需方要求的期限內,根據(jù)需方所提供的報價單格式填寫相應內容并交需方確認(如無另行約定,供方應自收到需方報價單格式之日起三個工作日內將相應內容交需方進行確認)。經(jīng)需方書面接受的報價單上之價格為正式生效的產(chǎn)品報價,雙方應全面履行。經(jīng)雙方確認并生效的幾份或數(shù)份報價單之間,以最后生效的報價單所載的內容為當前階段(報價和期間)為生效執(zhí)行的產(chǎn)品價格(和期間)。對于需方要求提供的成本結構清單,供方需要在報價單的同時按照需方要求格式附帶提供相應文檔。
the demander shall provide a price quotation form format to the supplier. the supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the demander (unless otherwise agreed upon, the supplier shall fill in the form and send it back to the demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the demander). the price on the price quotation sheet accepted by the demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. the content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. the relevant document containing cost structure demanded by the demander shall be provided in the form as required by the demander.
2、 供方對需方的報價必須遵循誠信的原則,供方不得采取向研發(fā)/工程部門報以低價,而向采購部門報以高價等不誠信行為;一旦發(fā)生類似情況,需方有權終止本合同并保留向供方索賠的權利。
the supplier shall provide the price quotation to the demander on principle of honesty. upon discovery of such dishonest activities as the supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the supplier.
3、 合同產(chǎn)品經(jīng)需方檢驗合格入庫后,電匯____ 天 或 承兌____ 天(如應供方要求,需方提前支付貨款,則供方需承擔對應期間的資金利息,雙方約定計息標準為年利率6%)。
after the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the demander, demander should execute the payment by t/t (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the demander as requested by the supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).
4、在合同有效期內,如果單價高于當時市場價的3%,需方有權在任何時間重新審核確認單價。
demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .
四、訂單:purchase order:
1、 需方給供方下達網(wǎng)上訂貨單(若無共享網(wǎng)絡資源的需下達書面訂單),應在訂貨單中明確交貨日期及每次的交貨數(shù)量,并通知供方;供方應遵守訂貨單所載內容交貨,除非雙方事先以書面形式同意變更訂貨單的約定內容外,供方的交貨不得與訂單的約定內容有異。
the demander shall specify the quantity of products to be delivered each time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in writing shall be made if the demander has no access to internet) and notify the supplier. the supplier shall deliver the products as specified on the purchase order. the delivered products by the supplier shall not be inconsistent with the purchase order, unless prior consent is made by both parties in writing.
2、 供方接到訂貨單后,如是正常訂貨,供方應于接到訂單兩日(需方的工作日)以內,如是緊急訂貨應于接到訂單一日(需方的工作日)以內,以書面?zhèn)髡婊貜托璺竭M行確認;如超出期限無供方的回復,即表示供方同意需方訂貨單所載的交貨要求。供應商確認的交貨周期不得超過本協(xié)議附件中規(guī)定的各項時間期限。
the supplier shall reply to the demander in writing by way of fax for confirmation within two (2) working days (demander’s working day) after receipt of the normal purchase order or within one (1) working days (demander’s working day) after receipt of the emergency purchase order. if no reply is made by the supplier within such foregoing period, the supplier is deemed to have agreed the product delivery requirement specified on the purchase order. the delivery time which the supply confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by both parties.
3、 由于市場變化或其他不可預測因素導致需方對產(chǎn)品需求發(fā)生變化時,需方可變更或中止相關生效訂單,需方應盡快通知供方,具體相關事宜由雙方另行協(xié)商確定,并形成書面文件。
the demander may change or terminate the relevant effective purchase order in case that the demand of the products is changed due to the change of the market or other unpredictable factors. the demander shall notify the supplier of such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely manner. details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
五、交貨和包裝: delivery and packaging:
1、 交貨:delivery:
1.1 除非雙方另有約定,本合同的交貨是指由供方或供方委托的人員或機構將產(chǎn)品交到需方倉庫,與需方倉庫責任人辦理交貨手續(xù),并同時提供有關產(chǎn)品的單證和資料,并承擔相應費用(包括但不限于運輸、保險及卸貨的費用)。
unless otherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract means that the supplier, or the personnel or institution authorized by the supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the demander’s warehouse, with provision of relevant certificate and information of the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted to transport, insurance and unloading cost).
1.2 供方必須滿足經(jīng)(雙方)確認的生效訂單中交貨期的要求,按時交貨。當需方要求提前交貨時,應通知供方,供方應采取適當?shù)拇胧?,努力滿足交貨要求;若確實無法滿足,應于收到需方通知之日起一個工作日內,以書面形式向需方告知最早的交貨時間和數(shù)量。
the supplier shall deliver the products on time as specified on the effective purchase order confirmed by the both parties. if the demander needs an advance delivery, the demander shall notify the supplier who shall endeavor to satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the demander in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (1) working day after receipt of the notice from the demander.
1.3 除非需方要求或同意,供方的交貨時間不得提前,否則視為不按時交貨,需方有權拒收。
the supplier shall not deliver the products ahead of the schedule, unless demanded or consented by the demander. delivering the products ahead of the schedule is deemed to be supplier’s failure to make the delivery on time, and the demander reserve the right to refuse to accept such product.
1.4 因供方原因遲延交貨,導致需方不能向第三人緊急出貨時,需方有權向其它方采購,并且由此產(chǎn)生的費用由供方承擔;且如因此導致需方遭受損失時,供方需賠償其損失;若因不可抗力的天然災害所導致的交貨延遲,則供方不須賠償或負擔其費用。
the demander reserve the right to procure the products from other sources under the circumstance that the demander fails to make the emergency delivery of the products to the third party due to the delayed delivery of the products from the supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from other sources. the supplier shall compensate the demander for any loss incurred from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than force majeure including natural disaster.
1.5 如應需方的要求必須更改訂單所記載的訂單內容,應由雙方協(xié)商后,形成書面文件。
any changes to the content of the purchase order as requested by the demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
2、 包裝:packaging:
2.1 除非另有規(guī)定,包裝物應由供方提供并自負費用,包裝物上的裝運標志必須符合需方要求。
unless otherwise specified, the supplier shall provide and pay for the packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with the requirement of the demander.
2.2 供方應保證所提供的包裝物符合運輸、產(chǎn)品安全的要求;供方應采用合適的安全措施,妥善包裝貨物,達到防潮、防濕、防震、防塵等要求;雙方對包裝方式另有約定的,應遵守雙方約定;因包裝不符合規(guī)定造成產(chǎn)品損壞、滅失或其他損失的責任由供方承擔。
the supplier shall ensure the packaging materials provided comply with the requirement for transport and safety of the products, and shall take all appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. the products shall be packed by the means agreed upon by both parties. the supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.
六、收貨及檢驗: acceptance and inspection:
1、 雙方應按照約定交貨方式進行交貨;需方應于供方產(chǎn)品送達約定地點后清點合同產(chǎn)品,核對產(chǎn)品數(shù)量、名稱、包裝等,并辦理收貨確認手續(xù)。
the products shall be delivered to the demander by the means agreed upon by both parties. the demander shall check for the quantity, name and package of the products as specified on the purchase order for takeover confirmation at the delivery destination agreed upon by both parties.
2、 產(chǎn)品驗收按照雙方確認的樣品、圖紙、《檢驗標準書》、《檢驗規(guī)格書》進行。未約定的驗收內容有國家或行業(yè)標準的,應符合相關標準;無標準的以滿足需方實際需求為準。
the products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria as product sample, the diagram, inspection criteria, inspection specification agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual need of the demander if no standard is available
3、 產(chǎn)品驗收合格不表示產(chǎn)品質量合格。若供方產(chǎn)品在需方生產(chǎn)或消費使用過程中,因產(chǎn)品出現(xiàn)嚴重質量問題或存在缺陷而造成需方的直接及間接損失均由供方承擔。
the accepted products do not mean quality passed. the supplier shall be liable for any direct and indirect loss sustained by the demander arising from serious quality problems or defects of the products found in the course of using or consuming the products supplied by the supplier.
七、品質保證: quality assurance:
1、 除非另有約定,供方交付的產(chǎn)品應符合:①本合同“陳述和保證”及本條款等規(guī)定的內容;②經(jīng)雙方確認的.產(chǎn)品技術規(guī)格,檢驗標準以及雙方不時簽發(fā)和確認生效的相關修訂書,工程、計劃、規(guī)格變更通知等文件總規(guī)定的標準;③生效訂單中規(guī)定的標準,以及封樣樣品表示的標準。上述標準之間如有沖突,則按照最新確認的標準執(zhí)行,無法確定標準確認時間的,按照較高標準執(zhí)行。
unless otherwise specified, the products delivered by the supplier shall be in compliance with: ①‘representation and warranty’ and the terms and conditions under this contract; ② product technical specification, inspection standard and their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project, schedule and specification modification issued and confirmed by both parties from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown in the product sample. should there be any conflicts among the criteria mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.
2、 根據(jù)需方qa部的要求,供方應當配合《品質保證協(xié)議》的簽署工作,進行積極協(xié)調并達成雙方都能接受的共識,促成雙方成功簽署《品質保證協(xié)議》;雙方都有認真履行《品質保證協(xié)議》的義務。
the supplier shall proactively cooperate with the demander’s qa department to facilitate the signature of quality assurance agreement and the generation of consensus acceptable to both parties. both parties are liable for earnestly executing the quality assurance agreement.
3、 雙方將來可對上述內容規(guī)定做更明確的補充規(guī)定,但該補充規(guī)定的標準高于上述規(guī)定的或有更具體的標準的,按補充規(guī)定執(zhí)行;低于上述規(guī)定的標準的,按上述規(guī)定的標準執(zhí)行。
both parties may enter into more specific regulations supplemented to the regulations above. the supplement shall be executed if the criteria contained are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. but the regulations above shall be executed if the criteria contained in the supplement are lower than those of the foregoing.
八、陳述和保證:representation and warranty:
1、 供方對其提供的產(chǎn)品享有合法的所有權,同時沒有索賠、扣押、抵押或其他行為存在或威脅到供方,以致妨礙到需方對產(chǎn)品使用和銷售。
the supplier is entitled to the ownership of the products provided and there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other threatened actions against the supplier, which may lead to prevent the demander from using and selling the products.
2、 對本合同的執(zhí)行不會違反與其相關的任何合同條款、責任、法律、法規(guī)和法令,產(chǎn)品符合產(chǎn)品生產(chǎn)、儲存、銷售的強制性法律、法規(guī)規(guī)定的標準。
the execution of this contract shall not violate any related terms, responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.
3、 產(chǎn)品是原廠新的且不包含任何用過的或修過的部件,并正常進口。
the products shall be newly-manufactured from the original manufacturer exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through normal procedure
4、 供方產(chǎn)品及其產(chǎn)品支持文件不侵犯任何第三方的知識產(chǎn)權,需方不會因使用、銷售產(chǎn)品或產(chǎn)品的任何部分侵害任何第三方的知識產(chǎn)權。
the product and its supporting documents provided by the supplier shall not infringe the intellectual property rights of any third party. under no circumstance should the demander be liable for infringement of intellectual property rights of any third party by using, selling the products in whole or in parts.
5、 遵守本合同“價格條款”的有關規(guī)定,不進行欺詐性報價。
the pricing terms under this contract shall be abided by and no fraudulent price quotation is allowed.
6、 由需方提供給供方用于為需方進行產(chǎn)品制作的物料,僅限于為需方進行生產(chǎn);供方需提供固定的、安全的倉庫進行儲存,在其使用前,供方應對該物料的性能、數(shù)量、品質等負責,如必要,需承擔相關保險的費用。
the manufacturing materials provided from the demander to the supplier shall be only used for manufacturing the products. the supplier shall provide a robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for the performance, quantity and quality of such materials before the usage, and shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.
7、 關于貨品制造上必須使用的模具;
the mold which has to be used for the product manufacturing:
雙方需制定模具采購/保養(yǎng)合同,該合同中應包含關于模具價格、付款、所有權、保管、保密、技術協(xié)議等內容,雙方均需按照此模具采購合同執(zhí)行。
mold procurement and maintenance agreement, which contains such content as price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements shall be entered into and executed by both parties.
8、 知識產(chǎn)權:intellectual property rights:
8.1 使用許可:除非另有約定,供方向需方提供的本合同涉及的產(chǎn)品并不視為該產(chǎn)品所含有的供方擁有或控制的任何知識產(chǎn)權的轉讓;但對于需方在加工、組裝、使用或銷售產(chǎn)品時必須擁有知識產(chǎn)權許可的產(chǎn)品,供方依據(jù)本合同有權并已經(jīng)向需方授予了該知識產(chǎn)權的符合本合同目的的使用許可。
usage license: the provision of the products from the supplier to the demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property rights contained in the products which is owned or controlled by the supplier, unless otherwise agreed upon. the supplier reserve the right to grant and has granted the demander the usage license for processing, assembling, using or selling the products which are intellectual property rights license required, in line with the objective of this contract.
8.2 需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,則供方只能將需方提供的部件用于此目的。
under the circumstance that the demander should provide a component to the supplier for the purpose of executing the contract, the supplier shall only use such component provided by the demander for such purpose.
8.3 在本合同項下需方提供的任何技術、設計及功能需求,其知識產(chǎn)權和財產(chǎn)權歸需方所有,此類技術、涉及或功能僅限于按需方要求移植到合同產(chǎn)品上去。
the intellectual property rights and property rights of any technology, design and functionality provided by the demander under this contract belong to the demander and such technology and involving functions shall only be transplanted onto the products as specified on the contract
9、 保密:confidentiality:
9.1除了那些供方可從公開渠道或以正當途徑從第三方獲得的信息外,供方對任何從需方得到的與本合同相關的保密信息或需方經(jīng)營/技術方面的信息,以及需方在交易談判過程中提供的有關涉及商業(yè)秘密的信息,供方在任何時候,即使在本合同終止后,也不得透露給任何人。當需方有要求時,供方應將包含這些信息的所有文件和材料退還需方。
any confidential information acquired from the demander or from this contract, or relevant to demander’s business and technology, and any information involving commercial confidentiality provided by the demander in the course of negotiation shall never be disclosed by the supplier to any other person even after the termination of this contract, except for those information which is available in public or formally acquired from the third party. the supplier shall return all documents and materials containing such information to the demander, upon request by the demander.
9.2如根據(jù)政府法令或法律程序要求任何一方必須向政府、裁判機構或任何第三防提供上述資料,可按規(guī)定提供,但應盡快將此項事實通知對方。
either party shall notify the other party in a timely manner of the fact that such information mentioned above has been disclosed to the government, supervisory institution or any third party as demanded by the government regulations or laws.
9.3 本合同任何變更、解除或終止均不影響本條款的效力。
the effectiveness of this term shall not be affected by modification, termination or expiration of this contract.
九、違約責任: liabilities for breach of contract:
1、 供方未按照生效訂單要求的時間交付產(chǎn)品,應承擔逾期交貨違約責任,即每逾期一天,供方應支付訂單總金額的1%作為違約金。逾期十日仍未交付,需方有權解除該訂單的約束力,供方應承擔不能交貨的違約責任,即支付訂單總額一倍的違約金;
should the supplier fail to deliver the products by the time as required on the effective order, the supplier shall be liable for the penalty arising from overdue delivery, namely by paying a penalty of 1% of the sum of payable on the order for every overdue day. should the delivery is overdue for ten (10) days, the demander reserve the right to discharge the binding force of the order and shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
2、 供方應交付驗收合格的產(chǎn)品,否則需方有權退貨,供方應在5日內重新送貨驗收,并承擔逾期交貨的違約責任。若再次驗收不合格,需方有權解除該次訂單,供方應承擔不能交貨的違約責任,即支付訂單總額一倍的違約金。
the demander reserve the right to reject any products failed to be accepted by the demander, and the supplier shall re-deliver the products replacing those rejected within five (5) working days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery. should the products delivered for the second time fail to be accepted again, the demander reserve the right to terminate such order and the supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
3、 供方未按照訂單要求的數(shù)量交付產(chǎn)品,應在3日內補齊,并承擔相應的逾期交貨違約責任。
should the products as specified on the order fail to be delivered in whole, the supplier shall replenish the undelivered products within three (3) days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.
4、 需方應按約定付款,否則應承擔逾期付款的違約責任,即每逾期一天應支付未付貨款總額的萬分之五作為違約金。
the demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 5? of the sum of outstanding payment for each overdue day.
5、 如需方確認為免檢產(chǎn)品的,由供方出具相關技術資料或品質保證書作為合同附件,若因供方所供產(chǎn)品質量問題給需方帶來一切損失均由(供)方承擔。
should the products be deemed to be inspection-free by the demander, the supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance certificate as the attachment to the contract. the supplier shall be liable for any loss sustained by the demander arising from the quality problems of the products provided by the supplier.
6、 本合同約定的違約金,作為違約的損失賠償。如約定違約金數(shù)額低于實際損失,以實際損失為準進行賠償。損失賠償包括合同履行后可以獲得的利益,但不得超過違反合同一方訂立合同時應當預見到的因違反合同可能造成的損失。
the penalty agreed upon under this contract is deemed to be the compensation for breach of contract. should the agreed penalty be lower than the actual loss, the actual loss shall be compensated. loss compensation may be inclusive of the attained benefit after execution of the contract, but shall not exceed the loss possibly incurred from breach of contract which should be foreseen in the time of entering into the contract by the violating party.
十、合同解除:termination of contract:
1、本合同任何一方均有權于另一方發(fā)生下列情形時解除本合同:
either party of the contract reserves the right to terminate this contract upon realization of any following circumstances:
1.1 一方遲延履行合同義務,導致另一方的合同目的不能實現(xiàn)的,或者一方遲延履行合同義務,經(jīng)另一方催告后十天內仍不履行的。
either party delays exercising its obligation under this contract, which causes the other party’s failure to realize the objective of the contract, or either party still fails to exercise its obligation within ten (10) days after being urged by the other party.
1.2 另一方已經(jīng)提出破產(chǎn)申請或被他人提出破產(chǎn)申請,或進入其他類似的法律程序的。
application for bankruptcy has been lodged by the other party or any other party, or similar legal procedure has been underway.
1.3 另一方經(jīng)營狀況嚴重惡化。the business of the other party is deteriorating.
1.4 另一方有轉移財產(chǎn)、抽逃資金、逃避債務的行為。
the other party is found to be transferring its property, removing its capital or evading its liabilities.
1.5 當供方因各種原因要終止供貨協(xié)議時,需提前3個月書面通知需方,需方根據(jù)需要,可以要求供方提供需方3個月的用量。如拒絕生產(chǎn),則供方需向需方賠償半年的供貨金額。
the supplier should inform demander in advance of 3 months in written when decides to end supplying agreement, and should supply the quantity of the components for demand’s 3 months’ consumption if demand require. if supplier refuses to supply, then supplier should pay a penalty of semi-year’s transaction amount.
2、本合同因任何原因終止或解除后,雙方在本合同及其附屬文件項下的權利義務立即終止,但本合同及其附屬文件項下售后服務條款、保證條款、違約責任條款、爭議解決方式條款、知識產(chǎn)權條款及保密條款、以及其他依其性質應當繼續(xù)有效的條款仍然有效。解除協(xié)議并不影響任何一方對因另一方違約或侵權行為造成的損失進行索賠的權利。
the rights and obligations of both parties under this contract and its associating document shall be terminated immediately upon termination or discharge of this contract for any reasons, but any terms concerning after-sale service, guarantee, breach of contract, dispute solution, intellectual property rights, confidentiality under this contract or its associating document, and any other terms which should remain effective in nature, shall remain in effect. discharge of contract shall not affect either party to claim against the other party for any loss arising from its breach of contract or infringement of copyrights.
十一、 一般條款:generality:
1、 本合同的有效期間以雙方簽訂日期為準。
the effective period for this contract is the period entered into by both parties.
2、 未經(jīng)需方蓋章確認或特別授權,需方的采購、技術等人員無權對合同的價格、數(shù)量、交期、違約責任、驗收等實質內容進行書面或口頭承諾;本合同的委托代理人僅具有簽署本合同的權利,不作其它授權理解。
procurement or technical personnel from the demander has no rights to make any written or oral warranties on the actual content of the price, quantity, delivery date, liabilities for breach of contract, acceptance under this contract, unless confirmed with stamp or specially authorized by the demander. the assigned representative under this contract is only authorized to sign this contract, with no any other authorization.
3、 只有在得到需方書面同意時,供方可以使用需方商標。
the supplier is not allowed to use the demander’s trademark, unless consent in writing by the demander is attained.
4、 因履行本合同發(fā)生異議,由雙方當事人協(xié)商解決;協(xié)商不成的,應以向需方住所地人民法院提起訴訟的方式解決。
any disputes in the execution of the contract should be negotiated between both parties. if the parties cannot resolve the dispute by negotiation, the matter should be submitted to the people’s court of the demander’s resident jurisdiction for legal actions.
5、 本合同一式四份,由雙方簽名蓋章后生效,其中供方一份,需方三份。
this contract is in quadruplicate and only validated after signature is made by both parties, with the supplier in possession of one copy and the demander in possession of the other three copies.
供 方supplier 需 方demander
英文合同篇6
date :c/no :
inv. no:
part a:
part b:
both of the 2 companies ( part a and part b) agreed
to pay the commission for the business between them as follows:
1. business items:
products:fabric
quantity:76000m(contract)
price:fob usd7.45/m ect.
amount: usd593,500.00(contract)
amount: usd531,622.55(actually)
2. commission items:
commission: for the total amount .
commission amount: usd21,124.70
3. payment items:
part a should pay the commission by t/t .
confirmed by:
part a: part b:
date :c/no :
inv. no:
part a:
part b:
both of the 2 companies ( part a and part b) agreed to pay the commission for the business between them as follows:
3. business items:
products:men’s suits
quantity:2877unds
price:fob eur40.60/unit
amount: euro116,806.20
4. commission items:
commission: for the total amount .
commission amount: usd5700.00
3. payment items:
part a should pay the commission by t/t .
confirmed by:
part a: part b: